-一寸法師(いっすんぼうし)- (Chú bé Issunboshi)

2923

Vui Học Tiếng Nhật Qua Truyện Cổ Tích Nhật Bản (Song ngữ Nhật – Việt)

 

Ngày xửa ngày xưa, ở làng kia có hai vợ chồng ông lão già không có con, nên ngày ngày cầu xin trời phật cho một mụn con. Không ngờ, bà lão có mang thật. Đủ tháng đủ ngày, bà lão sinh ra một chú bé tý hon, cao chưa đầy một ngón tay. Hai ông bà rất vui mừng và đặt tên con là “Issunboshi”- có nghĩa là “chú bé một tấc” (một “tấc” trong tiếng Nhật là “Issun”, tương đương 3cm) và nuôi nấng chú thật chu đáo

あるところにおじいさんとおばあさんがじゅうすんでいました。2ふたりには子供こどもがいなかったので、神様かみさまにおいのりしたところ、なんと子供こどもさずかりました。しかしまれた子供こどもゆびながさにもたないおおきさで、1すんやく3)ほどしかありませんでした。でもおじいさんとおばあさんは大変喜たいへんよろこび、子供こどもを「一寸法師いっすんぼうし」と名付なづけ、大切たいせつそだてました。

 

一寸法師いっすんぼうし背丈せたけは1すんのままでしたが、元気げんきそだっていきました。そしてあるとき、おじいさんとおばあさんに「わたしわたしはみやこっててます」とうので、2人りは一寸法師いっすんぼうしをおわんふねせ、かいわりにはしを、かたなわりにはりたせて見送みおくりました。一寸法師いっすんぼうしかわいでみやこへとかいました。

Ngày tháng trôi qua, cậu bé Issunboshi không lớn thêm tý nào nhưng rất khỏe mạnh. Một hôm, cậu nói với hai ông bà rằng “Con lên kinh đô để lập thân đây”. Thế là hai ông bà bèn làm cho cậu một chiếc thuyền bằng bát ăn cơm, lấy đũa làm mái chèo, lấy kim thay cho kiếm, rồi tiễn cậu lên đường. Issunboshi chèo thuyền qua sông, thẳng hướng kinh đô mà đi.

みやこいた一寸法師いっすんぼうし立派りっぱ屋敷やしきさがすと、その屋敷やしきもんたたいていました。「わたし名前なまえ一寸法師いっすんぼうし。このいえはたらかせてくれないか」。すると屋敷やしき主人しゅじん一寸法師いっすんぼうし一目いちもくり、この屋敷やしきはたらくことをゆるしてくれました。

Tới kinh đô, Issunboshi đi tìm một gia đình quyền quý và gõ cửa nói: Ta là Isshunboshi. Xin cho được vào làm gia nhân. Người chủ nhà vừa nhìn thấy cậu là đã quý mến ngay và nhận cậu vào làm việc.

主人しゅじんにはうつくしいむすめがいましたが、このむすめがある時宮参ときみやまいりのたび出掛でかけました。からだちいさくても元気一杯げんきいっぱい俊敏しゅんびん一寸法師いっすんぼうしは、たびかんむすめまも役目やくめで、むすめってくことになりました。ところが道中どうちゅううつくしいむすめをさらおうとおにがやってきました。

Chủ nhà có một cô con gái xinh đẹp. Một hôm, cô có việc đi viếng đền. Vì Issunboshi tuy nhỏ nhưng có sức mạnh và đầu óc lại thông minh nên ông chủ đã giao cho Issunboshi việc tháp tùng tiểu thư lên đường. Nhưng trên đường đi, một con quỷ hiện ra định bắt tiểu thư xinh đẹp.

一寸法師いっすんぼうしはりかたなおにかっていきましたが、からだちいさいのでおに丸呑まるのみにされてしまいました。しかしおにはらなかはいると、一寸法師いっすんぼうしけじとはりかたなはらなかをちくちくしました。「いたたたたたた!」おにいたくて一寸法師いっすんぼうしすと、おそれをなしてげていってしまいました。「ありがとうございます。あなたのおかげかげでたすかりました」とむすめ大変感謝たいへんかんしゃしました。

Issunboshi cầm chiếc gươm bằng kim nhảy về con quỷ, nhưng vì người nhỏ bé quá nên bị nó nuốt chửng. Vào đến bụng quỷ, Issunboshi cầm kim đâm ngang dọc vào bụng quỷ. Quỷ ta kêu lên “Đau quá…đau quá”, phải khạc Issunboshi ra và chạy đi mất. Tiểu thư cảm động nói với Issunboshi “Nhờ có chàng mà ta được cứu thoát”.

おにのがにる小槌こづち」という、おさむねがったものがなんでもはいるという不思議ふしぎ小槌こづちを置いていってしまいました。その小槌こづちると、一寸法師いっすんぼうしはみるみるからだおおきくなり、金銀財宝きんぎんざいほうにしました。立派りっぱ青年せいねんとなった一寸法師いっすんぼうしむすめ結婚けっこんし、しあわせにらしましたとさ。

Lúc con quỷ bỏ chạy, nó để quên một chiếc chùy thần Uchide no Kozuchi, hễ vung lên là ước gì được nấy. Issunboshi lên vung chiếc chùy và cơ thể chàng cũng cao lớn dần lên. Chàng kiếm được rất nhiều vàng bạc và trở thành một chàng trai giàu có. Chàng với tiểu thư kết hôn với nhau và sống hạnh phúc trọn đời.

NO COMMENTS

LEAVE A REPLY